
رحلة تنتقل بك من التوطين إلى الكتابة لتجربة المستخدم داخل المواقع والتطبيقات في مصر والخليج. ستتعلم مفاهيم عدة من التوطين مرورًا بالتعلم عن اللهجات، وحتى التطبيق الفعلي للكتابة لتجربة المستخدم.
المحور الأول — أسس التوطين مع آية عبد الحكيم — متخصصة في توطين المحتوى بخبرة 8 سنوات، وباحثة دكتوراه في التوطين والترجمة الإبداعية. يشمل هذا المحور:
المحور الثاني — اللهجات الخليجية مع سُميّة حوّاس — كاتبة محتوى متخصصة في الأسواق الخليجية والتوطين الثقافي بخبرة تتجاوز ست سنوات. يشمل هذا المحور:
المحور الثالث — الكتابة لتجربة المستخدم بالتطبيق العملي مع ندى النادي — مؤسِّسة منصة تجربة، ومؤلِّفة أوّل كتابَين باللغة العربية في تخصص كتابة تجربة المستخدم. تعمل حاليًا في شركة Alpheya، إحدى الشركات الرائدة عالميًا في مجال تقنية الثروات. حاصلة على شهادة معتمدة من الجامعة الأمريكية بالقاهرة.
المحور الرابع — استخدام أدوات التوطين بشكل فعال مع نهى فتحي — مصممة محتوى وكاتبة تجربة مستخدم بخبرة تتجاوز 3 سنوات وخبرة في الكتابة الإبداعية والتسويقية أكثر من 9 سنوات مع منصات التجارة الإلكترونية مثل نون وجوميا. يشمل هذا المحور:
ستتعرف فيها على الفرق بين الترجمة والتوطين والترجمة الإبداعية وأهم أسس عملية التوطين ومفهوم التكييف الثقافي للمحتوى مع تطبيقات عملية
ستمارس فيها تطبيق عملي على توطين أنواع مختلفة من المحتوى مثل توطين البرمجيات، والمواقع والتطبيقات، وتوطين الألعاب، والتعليم الإلكتروني، وصف المنتجات في مواقع التجارة الإلكترونية، وكذلك تصميمات Canva
تعرف على
- أهم السمات في الأسواق الخليجية المشتركة
- والفروق بين دول الخليج في العادات والتقاليد المؤثرة على اختيار الكلمات
ستتعلم
- استرايجيات اختيار الكلمات المستخدمة لكل دولة
- وكذلك الفروق بين اللهجات الخليجية
تعرف على العناصر الأساسية للكتابة الفعّالة داخل تصميم التطبيقات. سنغطي التعريفات الأساسية، ونفهم معاً كيف تتفاعل النصوص مع رحلة المستخدم، وندرس البنية التنظيمية للرسائل والتسميات والتعليمات داخل التطبيق.
شرح لأداة التوطين وما مدى أهميتها، وكيفية استخدامها لتيسير عملية التوطين من الإنجليزية للغات أو لهجات الأخرى مع عرض مثال حقيقي بعنوان: ماذا لو تعاملت آيكيا مع التوطين في الوطن العربي.